I scanned the Otomedia magazine! I tried to be as thorough as possible, but sadly my scanner wasn’t in a cooperative mood. If you open the images in a new window they will be bigger.
Awesome! Thank you for the scans!
I’ll try to translate the Q&A bubbles, since I think those are the most interesting. The paragraph looks like it’s just a recap of Kibou-hen.
Big font: “How about a bite of him and fortune cookies overflowing with hope? <3″
Caption: “On the boat deck, Komaeda hands Hinata Hanamura’s handmade cookies. If it’s with friends, Sweets Time will no doubt become more enjoyable★”
Something you want to do on a long autumn night?
Komaeda: Reading, probably. Reading while being exposed to the evening wind feels good, so I like it. But every time I feel like reading outdoors, the sky starts twinkling due to a meteor shower, so I can’t concentrate.
A sweet food you really like?
Hinata: I like kusamochi. The scent of mugwort is nice, and there’s a nice balance with the sweetness of the anko (red bean paste). If I had to say, though I like coarse anko more, I think that koshian (strained bean paste) is also delicious if eaten occasionally. … Ah… sakuramochi is… I don’t need it. It’s possible to mix them up sometimes…
To the SHSL men <3 AUTUMN & FOOD Q&A
A drink you’d like to have to go with Sweets Time?
Naegi: Um… cafe au lait, probably? As expected, when eating something sweet, I think drinking something bitter gives you a better balance, but I still don’t like black coffee. If I don’t add a lot of milk, I can’t go to sleep at night, so cafe au lait without sugar is what I usually get.
This autumn, if you’re cooking, what kind of food do you want to challenge yourself to make?
Togami: You, why did you even think of asking someone like me such a question? “Challenge”, you say? That’s ridiculous. I have long since mastered any dishes that could possibly make me enthusiastic about a challenge. (1)
A direct hit by Komaeda-san! If you were to compare Hinata-san to a type of autumn food?
Komaeda: A chestnut in its burr, I guess? His hair is prickly (2), so it really looks like a chestnut! That’s too normal? Before you can eat a chestnut, there are many steps you have to go through, you know? Not being straightforward… it’s like Hinata-kun, right?
A direct hit by Hinata-san! If you were to compare Komaeda-san to a type of autumn food?
Hinata: Erm… the rice of a new crop (3)… maybe… No, but it perfectly suits his hair colour… How do I say this, that guy said that there is not enough flavour in reality (4) right? That’s why nothing with a distinct taste comes to mind.
T/N:
(1) I’m not too sure about the phrasing for this one. I kind of understand the Japanese sentence but I can’t find a way to make it fit better into English? If someone can tell me a better translation for 挑戦と意気込まなければいけないような料理とっくにマスターしている, I’d be grateful!
(2) He literally says “tsuntsun”.
(3) I have no idea what 新米 is, the kanji mean “new rice” but I don’t see how that has to do with autumn? Anyway, I took the alternate translation I got from Weblio, so I’d like it if someone can confirm.
(4) I… don’t get this sentence. Someone explain いまいち現実味がない to me? I think he’s talking about Kamukura here, so considering his catchphrase, I thought this line probably has something to do with reality being boring.
Unfortunately I can’t really read Naegi’s or Togami’s “direct hits” (although I think Togami was protesting against comparing Naegi to something so delicious but reluctantly gave an answer at the end… though I can’t really read the kanji there it looks like it may be some kind of sour plum? I really can’t read the kanji though so don’t quote me on that.)
If somebody can link me to scans of the Naegi and Togami ones, I’d be happy to try translating them too! (Although Togami’s speech pattern is a little difficult…)
3) I think new rice refers to the rice that just got harvested during the fall season, compared to ‘old rice’ it has a purer white color (just like Komaeda’s hair)
4) I think he might be talking about Komaeda’s poor grasp on reality (to say the least…) I’ve seen some people translate it as ‘spacey’, though I think that’s not strong enough for
現実味がない. The って there is not one of a citation imo, so it’s not something Komaeda said, rather it’s something about Komaeda, like, “That guy, he doesn’t really have a good sense of reality/a good grasp on reality does he?”, but yeah that sentence is pretty confusing, I wonder what Hinata really meant by that…

